domenica 26 ottobre 2014

INSALATA CALMANTE DI VALERIANA E MELA PER "HYSTERIA"

Grazie al divertentissimo film “Hysteria” avete la possibilità di rispondere ad una delle domande più interessanti che vi possiate porre: chi ha inventato il vibratore???

Thanks to the funny movie “Hysteria” you now have the possibility to answer one of the most interesting questions you can ask yourself: who invented the vibrator??

Ebbene l’inventore è stato un dottore che praticava nella Londra nel 1880 e si occupava di “disturbi” femminili, ovvero tutti quegli stati d’animo e malattie che in modo molto superficiale erano diagnosticati come “isteria”. Ti senti depressa…di malumore…triste…frustrata…? Vorresti prendere un’ascia e spaccare la testa del tuo bel maritino? Allora sei un’isterica!

Well, the genious inventor was a doctor practising in London in 1880 and dealing with female “issues”, or else all those feelings and emotional states of mind that in a very superficial way were diagnosed as “hysteria”. Do you feel depressed…sad…frustrated…? Would you like to crash your husband’s head with a axe for no reason? Then, you have Hysteria!

Le cure negli anni sono state le più svariate, ma nell’età vittoriana a Londra i dottori si sono convinti che il modo migliore di fare “evaporare” queste sensazioni era di praticare il massaggio manuale della vagina della paziente in modo da creare un “parossismo”. Niente a che fare con il piacere sessuale, naturalmente, solo scienza!

The way to cure these issues have been many and very diverse, but in London at the end of the 19th century doctors believed that the best way to make “evaporate” these feelings was to manually massage the patient’s vagina in order to give life to a “paroxysm”. Nathing to do with sexual pleasure, of course, only science.

Il film racconta come il giovane dott. Grenville dopo giorni di duro lavoro si e’ ritrovato con una tendinite alla mano che gli impedisce di “operare” al meglio sulle povere, ma molto esigenti, signore. Grazie all’ingegno di un amico di lunga data riesce a riadattare uno spolverino elettrico ad una ben più ludica (scusate volevo dire scientifica :) funzione.

The movie tells how doctor Grenville after many days of hard work has been afflicted by a tendinitis at the hand and could not “operate” at his best on his poor, but very demanding, ladies. Thanks to an ingenious friend he is able to readapt an electric duster to a much more playful (sorry, I meant scientific :) function.

Senza neanche dirlo il vibratore e’ stato un successo immediato e da allora fortunatamente e’ cambiata di molto la visione limitata dei dottori che hanno finalmente cancellato dai libri scientifici la definizione di isteria. Ancora piu’ fortunatamente sono rimasti i vibratori!!!!

Without even saying it the vibrator was an immediate success and since then luckily the short sighetd definition of hysteria has been deleted from medical books. Even more luckily the vibrators are stil very alive!!

E’ vero però che a volte ci sentiamo un po’ oppressi e di sicuro il mangiare bene può fare stare meglio. Quindi se cercate una ricetta che vi faccia sentire più rilassati e rinvigoriti grazie all’alto apporto di vitamina C ho scovato per voi questa buonissima insalata.

It happens though to feel a little oppressed and of course eating well could make you feel much better. If you are looking for a recipe that will relaxe you and invigorate you thanks to the use of vitamin C you can try this fantastic salad.

Ingredienti: valeriana, radicchio rosso, germogli di soia, mela tagliata a cubetti, feta, semi di zucca, melograno, scorzette di arancia. Condimento: succo di arancia, olio e sale.


Ingredients: valerians (or baby greens), red radicchio, soy sprouts, apple, feta cheese, pumpkin seeds, pomegranate, orange zest. Dressing: orange juice, oil and salt.

La preparazione e' presto detta: con un pelapatate togliete la scorza dell'arancia che taglierete in scorzette. Spremete l'arancia e emulsionatela con l'olio e il sale.

Preparation is very easy: peel off the zest of the orange and cut it in small strips. Squeeze the orange and mix it with oil and salt.

Ora siete pronti a mescolare il tutto. Valeriana, semi di zucca (entrambi molto calmanti), radicchio rosso, germogli di soia, mela, scorzette di arancia e melograno (ricchi di vitamina B e C quindi rinvigorenti), come latticini potete usare il tofu a cubetti o la feta o delle mozzarelline.

Now you are ready to mix everything. Valerian, pumpkin seeds (both very soothing), radicchio, soy sprouts, apple, orange zest and pomegranate (rich in vitamin B and C therefore very energizing), then you can use either tofu or feta cheese or bocconcini of mozzarella

lunedì 20 ottobre 2014

CHILES EN NOGADA CHE VI FARANNO IMPAZZIRE "COME L'ACQUA PER IL CIOCCOLATO"

SESSO E CIBO: SI PUO' DESIDERARE ALTRO? Laura Esquivel, autrice del libro "Come l'Acqua per il Cioccolato" e del film che ne ha bissato l'immenso successo internazionale sapeva perfettamente che mescolare un'intensa ma inespressa passione erotica con la magica capacita' di preparare piatti "emotivi" avrebbe dato vita ad una ricetta esplosiva.

SEX AND FOOD: WHAT ELSE COULD YOU WANT? Laura Esquivel, author of the book "Like Water for Chocolate" and of the movie that widened its great international success knew perfectly well that mixing a strong, but unexpressed erotic passion with the magic capacity to prepare "emotional" dishes would have given life to an explosive recipe.

Tita e Pedro sono follemente innamorati, ma la madre di lei non le permette di sposarsi perché essendo la figlia minore, come da tradizione, deve dedicare la sua vita ad accudire i genitori. Offre pero' a Pedro la possibilità' di sposare la sorella maggiore di Tita e lui accetta sapendo ciò gli avrebbe permesso di vivere nella stessa casa della sua innamorata.

Tita and Pedro are madly in love, but Elena, Tita's mother, won't give her the permission to marry him because she is the youngest daughter and, as tradition says, she has to dedicate her life to take care of her parents. Elena offers Pedro Tita's older sister which is still single and he accepts only because this wedding would give him the opportunity to live in his true love's house.

La giovane Tita vive questa unione come una tortura e la fa impazzire "come l'acqua per il cioccolato". Essendo una magnifica cuoca trova il modo di sfogare tutta la sua sensualità inespressa nella cucina con il risultato che i suoi piatti sono capaci di risvegliare passioni fortissime in chiunque li mangi.

The young girl lives Pedro's choice like a torture that makes her go crazy just like water for chocolate. Being a fantastic cook she finds a way to channel all her unexpressed sensuality in the kitchen preparing dishes capable of waking up the strongest passions in anybody would eat them.

Tanto potenti sono i suoi piatti che i suoi famosi "CHILES EN NOGADA" (peperoncini in salsa di noci) preparati in occasione di un matrimonio causano una fuga generale di coppie già esistenti o appena formate alla ricerca di un posto dove fare l'amore…immagino che vogliate provarli anche voi :) Come dice Tita per cucinare piatti così speciali "basta metterci tutto il proprio amore"!

Her recipes are so powerful that her famous "Chiles en Nogada" prepared for a wedding push all the participants to find their significant other (or discover a new one :) and look for a place to make love…I guess that you want to try them too :) As Tita always says in order to cook such special dishes "you just have to pour all your love in them"!

Ingredienti per 2 persone: 4 peperoncini verdi dolci, 200gr di carne tritata di manzo, 1/2 cipolla tritata, 50gr di pomodori pelati, 1 cucchiaino di cannella, 1 cucchiaino di peperoncino, 1 cucchiaino di chiodi di garofano tritati, 1 cucchiaio di aceto, sale, pepe, olio, un melograno. Per la salsa: 15 gherigli di noci, 50ml di latte, 50ml di panna, 20gr di feta…..e tutto il vostro amore!

Ingredients for 2 persons: 4 green sweet chiles, 200gr of ground beef, 1/2 minced onion, 50gr of diced tomatoes, 1 teaspoon of cinnamon, 1 teaspoon of red pepper flakes, 1 teaspoon of cloves, 1 spoon of white vinegar, salt, pepper, oil, 1 pomegranate. For the sauce: 15 walnut kernels, 50ml of milk, 50ml of half and half, 20gr of feta cheese…and all your love!

Prima di tutto dovete bollire per una decina di minuti i gherigli di noci in modo da rendere semplice rimuovere la pellicina scura. Quando li avrete spelati metteteli nel latte a macerare per qualche ora o tutta la notte. 

First of all you have to boil for 10 minutes the kernels to remove the skins. As soon as you will have peeled off all the kernels put them in milk to macerate for a few hours or the whole night.

Mettete i peperoncini verdi sotto il grill del forno a far scurire la pelle per rimuoverla.

Broil the chiles in your oven until the skin will become dark and easy to peel off.

Preparate il ripieno facendo prima cuocere per 5 minuti olio, cipolla e carne poi aggiungendo anche tutti gli altri ingredienti: pomodori, cannella, chiodi di garofano, peperoncino, aceto, sale e pepe. Cuocete per altri 15 minuti.

Prepare the filling cooking for 5 minutes oil, onion and ground beef. Now you are ready to add all the other ingredients (tomatoes, cinnamon, cloves, pepper flakes, vinegar, salt and pepper) and cook for other 15 minutes.

Scolate le noci e frullatele insieme alla panna e la feta. Se la salsa rimane troppo densa aggiungete un po' di latte di macerazione.

Drain the kernels and put them in the mixer with the half and half and the feta cheese. If the sauce is too dense you can add some milk.

Tagliate in due i peperoncini verdi, togliete picciolo e semi e riempiteli di carne. Versate un po' di salsa e qualche chicco di melograno.

Cut the chiles in two, take of all the seeds and fill them with the meat. Pour on top some sauce and a few pomegranate seeds.


Se avrete messo nella ricetta anche tutto il vostro amore i risultati saranno sorprendenti!

If you put all your love in the recipe the results will be amazing!!

sabato 18 ottobre 2014

CHEF, MICHELIN STAR E MUFFIN DI ZUCCA E BACON…PER HALLOWEEN!

Chef Carlo Cracco @eatalyny 
Da quando sono arrivata negli Stati Uniti non ho un momento di respiro e gli eventi eccezionali si susseguono l'uno con l'altro facendo a gara a cosa mi stupirà di più….lezioni di cucina con chef stellati o cene sul tetto di Eataly New York presentate da Lidia Bastianich….l'improvvisa ispirazione per la ricetta di Halloween perfetta

Since I got in the States I did not have a moment to rest and exceptional events became my every day life challenging each other on which one will excite me the most….cooking lessons with Michelin star chefs or a dinner on the Eataly New York roof top hosted by Lidia Bastianich... or the sudden inspiration for the perfect Halloween recipe? 

La cena alla quale ho partecipato
Da ormai 5 anni Identita' Golose (il congresso internazionale di cucina che si tiene a Milano con eventi correlati a Roma, Chicago e Londra) porta a Eataly New York una partita di stelle Michelin da far impazzire i foodies più appassionati: la manifestazione vede coppie di super chef tenere lezioni di livello assolutamente straordinario e la sera i pochi fortunati che hanno fatto in tempo a prenotarsi hanno l'onore di cenare nella Birreria di Eataly e assaggiare le creazioni di questi geniali talenti votati all'alta cucina.

Since five years Identita' Golose (the international chefs' congress held in Milan with satellite events in Rome, Chicago and London) brings to Eataly New York a brigade of Michelin star chefs to madden the most passionate foodies: during the day couples of super chefs teach extraordinary cooking lessons and at night the most fortunate the had the chance to find a seat can taste the creations of these genius talents.

Una delle lezioni che mi ha colpito di più e' stata senza dubbio quella dello chef Carlo Cracco con lo chef Michael Anthony del ristorante Gramercy Tavern di New York! Il primo ci ha dimostrato la preparazione di Arancini di Riso al Ragu' e dei Ricci di Mare con Moscato e Capperi. Il suo segreto? Servire entrambi i piatti su un letto di sale grosso caldissimo e aromatizzato con erbe e petali di rose per stimolare al meglio i sensi dei suoi avventori.

One of the lessons I enjoyed the most has been the one presented by chef Carlo Cracco and chef Michael Anthony of the Gramercy Tavern restaurant (New York). The Italian 2 Michelin star chef showed up how he prepares Saffron Arancini with Ragu and Sea Urchisn with Moscato and Capers: his secret? He serves both dishes on hot big grain salt with herbs and rose petals to awake the senses of his patrons


Lo chef Anthony ha cominciato la sua preparazione dell'Halibut con Radici e Dashi di Barbabietola facendoci annusare il bacon fatto nel suo ristorante con il quale avrebbe fatto saltare in padella le radici e improvvisamente mi sono innamorata di lui...scherzo, ma quel bacon era la fine del mondo proprio come il suo piatto! E allora ho avuto un'idea per Halloween…

Chef Anthony started his preparation of the Halibut with Radishes & Beet Dashi showing us homemade bacon of their restaurant that he would have used to cook the radishes and suddenly I fell in love with him..I'm joking, but that piece of bacon was fantastic just like his dish! And I had an idea for Halloween...


Avete notato che il colore predominante dei piatti di Cracco era l'arancione? E quale ingrediente arancione si deve assolutamente usare per Halloween e può essere abbinato con del buonissimo bacon per creare una ricetta diversa dal solito? Prepariamo dei MUFFIN SALATI DI ZUCCA E BACON per la vostra festa di Halloween :) e se volete delle idee anche per i dolci date un'occhiata anche a questo "spaventosissimo" ricettario di Halloween di Cuko'.

Have you noticed that the predominant color of Cracco's dishes was orange? And which is the orange ingredient that has to be used for Halloween and goes very well with great bacon to create an original recipe? Let's prepare PUMPKIN AND BACON MUFFINS for you Halloween party :)

Ingredienti: 130gr di farina, 1 cucchiaino di lievito, 1 cucchiaino di cannella in polvere, 1 cucchiaino di zenzero in polvere, sale, pepe macinato, noce moscata, 200 gr di zucca, 30gr di zucchero di canna, 30gr di bacon, 1 uovo, 100ml di latte.                                                      

Ingredients: 1 cup of all a purpose flour, 1 teaspoon of baking powder, 1/2 teaspoon of baking soda, 1 teaspoon of ginger, 1 teaspoon of cinnamon, salt, ground pepper, nutmeg, 1/2 pound of pumpkin, 1/4 cup of brown sugar, 6 bacon strips, 1 egg, 1/4 cup of milk.

Tagliate la zucca, togliete il centro spugnoso e i semi che terrete da parte. Cuocete la zucca in forno a 180gradi per un'ora o fino a quando sara' morbida. Togliete la pelle e schiacciatela con una forchetta per formare un purea. Friggete in padella il bacon fino a che non diventa croccante. 

Cut the pumpkin and take off the center and the seeds that you'll keep for later. Bake the pumpkin at 350F for an hour or until tender. Peel it off and smash it with a fork to make a puree. Fry in a pan the bacon till it becomes crispy. 

Mescolate in una terrina la purea, l'uovo, lo zucchero di canna, il latte, il bacon spezzettato aggiungendo anche 2 cucchiai di grasso di bacon sciolto in padella.

Mix in a bowl pumpkin, egg, brown sugar, milk, bacon cut into pieces and 2 spoons of bacon drippings.

In una terrina più grande versate farina, lievito, cannella, zenzero, noce moscata e sale e pepe a piacere (ricordando che sia la zucca che il bacon sono dolci quindi aggiustate la dolcezza con il sale). Poi mescolate il contenuto delle due terrine fino a che il composto non sarà perfettamente amalgamato. Ora e' il momento di scaldare il forno a 220 gradi e preparare i contenitori dei muffin…naturalmente in tema :)

In a bigger bowl mix flour, baking powder, baking soda, cinnamon, ginger, nutmeg, ands salt & pepper as you like (just remember that both bacon and pumpkin are quite sweet so if you like it more savory add salt). Then combine the content of both bowls in the bigger bowl and mix very well. Now it's time to set the oven at 425F and prepare the muffin cups..of course using Halloween themes ;)

Versate il composto nelle coppette riempiendo per i 3/4 e se vi piace utilizzate i semi per decorare il sopra dei muffin. Cuocete per 25/30 minuti controllando con uno stecchino la cottura.

Pour the mix into the muffin cups filling them to the 3/4 and if you like you can use the seeds of the pumpkin to decorate the muffins. Bake for 25/30 minutes testing them with a stick as you'd do for a cake.

Adesso siete pronti a servire i vostri meravigliosi da paura muffin salati con zucca e bacon.

Now you are ready to serve your scary amazing savory muffins with pumpkin and bacon!!


domenica 12 ottobre 2014

LUSSUREGGIANTE OMELETTE PER "THE DREAMERS"

Trent'anni dopo "Ultimo Tango a Parigi" il maestro Bertolucci torna sul luogo del delitto e ci propone una pellicola rivoluzionaria, sensuale e poetica: "The Dreamers".

Thirty years after "Last Tango in Paris" the director Bernardo Bertolucci goes back to the French capital and purposes us a very sensual, revolutionary and poetic film: "The Dreamers".

Siamo nel famigerato maggio del '68 e un giovane studente americano si trova a Parigi per studiare francese, la sua immensa passione per il cinema d'autore lo avvicina a due fratelli gemelli parigini che vivono una relazione simbiotica e morbosa al punto da rasentare l'incestuoso.

We are in the famed May of '68 and a young American student is spending a year in Paris to study French, his great love of authorial cinema gets him close to two Parisians twins that live a symbiotic and morbid relationship that could be perceived by incest.

Quando i genitori di Isabelle e Theo partono per qualche settimana lasciandoli a casa da soli i due ragazzi invitano il nuovo amico Matthew a stare da loro e i tre si trasformano in una cosa sola che si nutre di cinema, politica e sperimentazioni sessuali….e le scene di nudo si sprecano! Per fortuna il maestro Bertolucci non discrimina tra nudità femminile e maschile :)

When Isabelle and Theo parents leave town for a few weeks the twins invite their new friend Matthew to live with them and the three of them become one thing feeding on cinema, politics and sexual experiments. Nudity shots are quite well used by Bertolucci that luckily for us girls doesn't not discriminated between girl and boys :)

Amore, sesso, passione per il cinema sono gli ingredienti di questo bel film che ha dato il via alle fortunate carriere della sempre intrigante Eva Green e del "dicapiresco" Micheal Pitt e io per rendere onore alla prima volta in cui i due fanno l'amore (guardate il film e capirete) vi propongo una LUSSUREGGIANTE OMELETTE! 

Love, sex and passion for movies are the ingredients of this nice film that gave way for the lucky careers of the always intriguing Eva Green and the "dicaprian" Micheal Pitt and since I want to honor the first time they make love (watch the film to know what I'm talking about) I propose a LUXURIOUS OMELETTE.

Ingredienti: 3 uova, 2 cucchiai di panna, 20gr di burro, 1/2 peperone verde, 30gr di funghi, 1 pomodoro, 1/2 cipolla rossa, 30gr di mortadella, 30gr di provola affumicata, erba cipollina, aceto balsamico.

Ingredients: 3 eggs, 2 spoons of cream, 20gr of butter, 1/2 green ball pepper, 30gr of mushroom, 1 tomato, 1/2 red onion, 30gr of bologna, 30gr of provoke cheese, chives, balsamic vinegar.

Mescolate molto bene le uova in una terrina e unite due cucchiai di panna (o latte) per rendere il composto più corposo. In una padella fate cuocere a fuoco lento il peperone tagliato a cubetti e i funghi per circa 15 minuti nel frattempo tagliate cubetti anche il pomodoro, dopo aver tolto i semi, la mortadella e la provola affumicata.

Mix well the eggs and add the cream (or milk) to make it richer. In a pan cook on a low flame for about 15 minutes the green ball pepper and the the mushroom in the meantime cut into small cubes the tomato, after taking away the seeds, the bologna and the provoke cheese.

Per tenere sempre in mente anche l'altra pellicola di Bertolucci girata a Parigi uso il burro invece dell'olio per cuocere le uova :) Una volta che e' sciolto versate l'uovo sbattuto e fate cuocere. Questa e' la vera differenza tra omelette e frittata: nella omelette gli ingredienti di accompagnamento vengono usati come ripieno, nella frittata si mescolano con le uova.

To keep in mind also the other Bertolucci movies shot in Paris I use butter instead of oil :) Once it has melt pour the mixed eggs in the pan and let it cook. This is the real difference between omelette and frittata: in the omelette the ingredients will be used as filling, in the frittata you have to mix them with the eggs.

Quando le uova sono sufficientemente cotte (dipende anche da come vi piacciono) posizionate il ripieno partendo dal formaggio che deve sciogliersi. Chiudete a mezzaluna l'omelette e fate cuocere per altri 5 minuti.

When the eggs are cooked as you like position also the filling starting from the cheese that has to melt. Then close the omelette and let it cook for other 5 minutes.

Servite con erba cipollina e, se volete, un filo di aceto balsamico. Serve with chives on top and, if you want, a little of balsamic vinegar.


venerdì 10 ottobre 2014

CUKO' OGGI MI PREPARA UNA MINESTRA DI PISELLI E CARCIOFI

Il tempo e' grigio e piovoso? Avete bisogno di qualcosa di goloso e sano che vi riscaldi? Vi propongo questa meravigliosa minestra di piselli, carciofi e speck che ho preparato con il mio braccio destro in cucina: CUKO'!

Potendo cucinare tutto nella stessa boccia e avendo a disposizione tutti gli accessori per mescolare e tritare la verdura Cuko' rende questa ricetta ancora più rilassante.

Diventerà uno dei vostri piatti preferiti per l'inverno!

Ingredienti per 2 persone: 40gr di olio, 40gr di cipolla tritata, 100gr di carciofini, 350gr di piselli surgelati, 50gr di speck a cubetti, dado vegetale, 250ml acqua.

NB: potete scegliere se prepararla con carciofi freschi o con i carciofini già tagliati. Io ho scelto la seconda opzione e li ho lavati sotto acqua corrente prima di cuocerli.

Inserite nella boccia la pala mescolatrice, 1/2 tappo dosatore di olio (20gr) e meta' della cipolla tritata e fate soffriggere per 3 minuti a 100 gradi, velocità 1.

Aggiungete anche i carciofi e fateli cuocere per 5 minuti a 100 gradi mantenendo la velocità 1 per mescolarli dolcemente. Poi metteteli da parte.

Non serve sciacquare la boccia perche' ora e' il turno dei piselli :)

Cambiate l'accessorio mettendo la lama inox al posto della pala mescolatrice poi fate soffriggere il resto della cipolla nel resto dell'olio con lo speck a cubetti per 3 minuti a 100 gradi, velocità 1. Ricordatevi di tenere dei cubetti di speck da parte per la decorazione.

Inserite anche i piselli congelati e fare cuocere per 20 minuti a 100gradi, velocità 1. Controllate la cottura e se serve qualche altro minuto continuate a farli cuocere altrimenti tritate il tutto con 4/6 pulse fino a raggiungere la consistenza che più preferite. 

Aggiungete anche i carciofi, l'acqua e il dado (vi consiglio di usare quello preparato con Cuko') e fate cuocere per altri 10 minuti a 100gradi, velocità 1.

Servite la minestra calda con una decorazione di cubetti di speck!

Buon appetito :)


domenica 5 ottobre 2014

CAKE POPS AL TIRAMISU ISPIRATI A LOVELACE E GOLA PROFONDA


Per la nuova puntata di Calde Delizie su Radio Deejay ho trovato una ricetta che si abbina perfettamente ai film Lovelace con Amanda Seyfried e Gola Profonda con Linda Lovelace: i CAKE POPS AL TIRAMISU :) per adesso godetevi la video ricetta…sotto trovate tutti i dettagli!


For the new episode of my radio show Calde Delizie on Radio Deejay I found the perfect recipe for the films Lovelace with Amanda Seyfried and Deep Throat with Linda Lovelace: TIRAMISU CAKE POPS :) Enjoy the selfie video recipe in English and you'll find the details at the bottom!


Ingredienti: 1 tazzina di caffe', 40ml di liquore al caffe, 250 gr di mascarpone, 45gr di zucchero di canna, 45gr di zucchero a velo, 600gr di pan di spagna o brownies, cioccolato fondente, codette di zucchero, panna montata.

Ingredients: 1 small cup od espresso, 40ml of coffee liquor, 250gr of mascarpone, 45gr of brown sugar, 45gr of icing sugar, 600gr of sponge cake or brownies, dark chocolate, candy melts, whipped cream.

Cominciate preparando la crema al tiramisu: sciogliete lo zucchero di canna nel caffe' e nel liquore al caffe' e poi aggiungete il mascarpone e lo zucchero a velo. Mescolate bene fino a creare un composto omogeneo.

Start by preparing the tiramisu cream: melt the brown sugar in coffee and coffee liquor and add the mascarpone and the icing sugar. Mix well.

Sbriciolate la torta e unitela alla crema al mascarpone facendo attenzione che il composto non rimanga troppo bagnato o troppo poco bagnato altrimenti avrete difficoltà a fare le palline.

Crumble the cake and mix it to the tiramisu cream paying attention not to make it too wet or not enough wet or else you'll have problems making the balls.

Fate le palline con le mani e metteteci gli stecchini (il segreto delle vere pasticciere e' di bagnare la punta dello stecchino nel cioccolato fuso in modo che si attacchi bene alla pallina). Poi mettetele in freezer per 15/20 minuti.

Make the balls and put the stick into it (the secret to make it stick very well is to dip the stick into melt chocolate). Put the balls in the freezer for 15/20 minutes.

Sciogliete il cioccolato fondente a bagno maria, intingetevi le cake pops e poi trovate un modo infilare gli stecchini in una scatola o un porta uova perche' si asciughino senza rovinarsi.

Melt the dark chocolate at bain-marie, dip the cake pops and find a way to have them dry without ruining them sticking them on a box or a egg container.

Potete decorare con codette di zucchero o con panna montata.

You could decorate them with candy melts or whipped cream.

venerdì 3 ottobre 2014

CIPOLLE RIPIENE COTTE AL VAPORE CON CUKO'

Non c'e' niente di più sano e di più semplice della cottura a vapore. Da quando ho cominciato a sperimentare con Cuko', che ha un praticissimo cestello vapore, ho  scoperto che non c'e' anche nulla di più buono!

Scartabellando tra le ricette di mia madre ho trovato un vecchio libro (pensate che il prezzo e' ancora in lire…) che spiega tutte le qualità di questo tipo di cottura, svela dei segreti molto interessanti che consiglia ricette da provare.

Con il mio ormai braccio destro in cucina, Cuko', mi sono lanciata in diverse preparazioni (aggiungendo qualche ingrediente e passaggio di testa mia :) e la prima che ha avuto un risultato molto soddisfacente e' stata quella delle CIPOLLE RIPIENE!

Ingredienti per 2 persone: 2 cipolle dorate, 20gr di olio, 75gr di carne macinata, 50gr di mortadella tagliata a cubetti, 1 uovo, 20gr di parmigiano grattugiato, 20gr di pan grattato, prezzemolo tritato, sale, pepe e foglie di alloro.

Ho dapprima spelato e tagliato le cipolle a meta' togliendo la calotta in modo che rimanessero circa due strati. La parte restante l'ho tritata con Cuko' inserendo la lama inox e facendo partire 2/4 pulse. Meta' della cipolla tritata l'ho messa in freezer conservandola per un'altra ricetta.

Ho fatto soffriggere l'altra meta' della cipolla e 1/2 tappo dosatore di olio per 3 minuti a 100 gradi velocità 2. Poi ho aggiunto anche la carne macinata e la mortadella che ho fatto cuocere e amalgamare bene per 5 minuti a 100gradi a velocità 3.

A questo punto ho lasciato che si raffreddasse un po' poi ho versato nella boccia l'uovo, il pan grattato, il parmigiano, il prezzemolo tritato e ho mescolato il tutto per 2 minuti a velocità 3.

Ho riempito le cipolle e le ho sistemate nel cestello vapore pronte per la cottura. Una delle magie di Cuko' e' che in casi come questi dopo aver finito la prima preparazione non dovete neanche sciacquare la boccia e potete procedere con la cottura a vapore.

Prima di inserire il cestello ho fatto scaldare l'acqua (del rubinetto che deve riempire la boccia fino al simbolo del vapore) per 5 minuti a 100 gradi nella quale avevo messo tre foglie di alloro.

Questo e' uno dei segreti che ho imparato e al quale non avevo mai pensato: si può aromatizzare l'acqua di cottura in modo che le pietanze possano assorbire un aroma più intenso.

NB: ricordatevi di mettere nel coperchio il tappo dosatore affinché il vapore non esca!

Una volta trascorsi i primi 5 minuti ho inserito anche il cestello con le cipolle ripiene e le ho fatte cuocere per 35 minuti a 100 gradi.

Controllate con uno stecchino che le cipolle siano cotte e poi servite con una spolverata di prezzemolo tritato fresco. Buon appetito!