domenica 2 novembre 2014

BACCALA' ALLA CAPPUCCINA PER "40 GIORNI E 40 NOTTI"

Per il mio spazio "Calde Delizie" su Radio Deejay ho deciso di creare una "sottorubrica" dedicata a tutte le commedie romantiche americane che parlano di sesso. La prima, se vi ricordate, e' stata "Amici di Letto" che sfruttava il trend dei trombamici e oggi mi butto sul completo opposto: l'astinenza!

For my space "Calde Delizie" on Radio Deejay I have decided to create a section dedicated to all those cute  American romantic comedies that talk about sex. The first one, if you remember, has been the movie "Friends with Benefit" with Justin Timberlake and today I will contemplate the complete opposite: abstinence!

Il film "40 giorni e 40 notti" ricorda in modo leggero e divertente i vari patti di astinenza che gli adolescenti americani concludono per motivazioni per lo più religiose. In questo caso il nostro protagonista Matt,  interpretato dal bello di turno Josh Hartnett, fa il fioretto di non fare sesso per tutto il periodo della Quaresima per riprendersi da una storia d'amore finita male.

40 Days and 40 Nights reminds its viewers in a fun and easy way of the various abstinence pacts concluded by some American teenagers for religious reasons. In this case the protagonist, played by the hottie of the moment Josh Hartnett, decides not to have sex for the entire Lent period in order to find peace after a love story ended very bad.

Niente sesso significa niente amplessi, niente baci o carezze e niente gratificazione personale! Niente! Il tutto diventa ancora più difficile quando gli amici/colleghi aprono un sito di scommesse e gli tendono trappole per farlo desistere…dal viagra nel succo d'arancia a giovani fanciulle che mostrano tatuaggi nell'interno coscia...

No sex means no intercourse, no kisses or petting and, of course, no self gratification! Nothing! Everything becomes even more difficult when his friends/collegues open up a website to collect bets on his "resistance" time and they try to make him desist….with viagra in the orange juice or girls showing tattoos in the inner thigh…

Il vero amore viene in aiuto al bel Matt e gli sceneggiatori cercano anche di dimostrare che le limitazioni possono essere alquanto eccitanti se si sa come usare un fiore: chi ha già visto il film sa a che cosa mi riferisco, per tutti gli altri il consiglio e' di guardarlo :) Ispirata dalla pellicola ho scelto di provare una ricetta molto particolare inventata dai frati cappuccini, il BACCALA' ALLA CAPPUCCINA visto che ha un po' a che fare con la castità, molto a che fare con la quaresima dove si mangia principalmente pesce e tanto a che fare con la voglia di piegare un po' le regole siccome si usano anche ingredienti dolci vietati nel periodo quaresimale.

True love helps Matt out and the screenwriters try to demonstrate that limitations can be very sexy if you know how to use a flower: who among you saw the film know what I'm talking about, everybody else should just check to out :) Inspired by this movie I have decided to search a very special recipe invited by friars, the CAPUCHIN COD FISH since it has something to do with chastity, a lot to do with Lent because it's forbidden to eat meat and everything to do with the will to bend the rules a little bit for the use of sweet ingredients also prohibited.

Ingredienti: 400 gr di stoccafisso ammollato, 2 cucchiai di farina, 4 acciughe, alloro, uva passa, pinoli, cacao amaro, scorza di limone, pan grattato, brodo vegetalesale e pepe.

Ingredients: 400gr of stockfish, 2 spoons of flour, 4 anchovies, laurel, raisins, pine nuts, cocoa powder, lemon zest, bread crumbs, vegetal broth, salt, pepper.

MOLTO IMPORTANTE: nella cultura veneta tutte le ricette di baccalà in realtà richiedono l'utilizzo dello stoccafisso. Il pesce di cui si parla e' sempre il merluzzo, ma la differenza tra i due sta nel fatto che il baccalà e' conservato sotto sale, mentre lo stoccafisso e' essiccato.

VERY IMPORTANT: the cod that you have to use for this recipe is the dried one called "stockfish". 

Vi devo confessare che e' stato abbastanza complicato trovare lo stoccafisso che non e' tenuto da tutti i supermercati e per rinvenire e' stato in ammollo in acqua fredda diversi giorni (almeno 5). Quando sarà cresciuto di almeno 3/4 volte dovete pulirlo e tagliare dei pezzetti di carne.

I have to confess that finding the stock fish has been quite complicated, because not all supermarkets sell it. Then you have to leave in cold water for at least 5 days to make it come back to the normal size. Remove the skin and cut out pieces of the flesh that you'll use for the recipe.

Infarinate i pezzi di pesce e fateli soffriggere nell'olio per qualche minuto. Cospargeteli di acciughe spezzettate.

Flour the fish and have it cook in two spoons of oil for a few minutes. Add the anchovies cut into pieces.

Aggiungete alla pentola anche foglie di alloro, uvetta, pinoli, un cucchiaio di cacao, la scorza di limone e il pepe e fate cuocere in un brodo vegetale fino a che il pesce non sara' cotto. La tempistica dipende dalla consistenza della carne che deve risultare tenera quando si controlla con una forchetta (circa 30 minuti).

Add to the pan also laurel, raisins, pine nuts, a spoon of cocoa powder, lemon zest and pepper and have it cook on a low flame in vegetal broth. The cooking time depends on the consistency of the flesh that has to appear tender when you check  it with a fork (at least 30 minutes).

Spolverate con un po' di pan grattato e fate indorare sotto il grill del forno per 3/5 minuti. Godetevelo!

Spread a spoon of bread crumbs and grill it in the oven for 3 to 5 minutes. Enjoy!

sabato 1 novembre 2014

CUKO' MI PREPARA LA TORTA DI RISO E ZUCCA

Halloween e' sicuramente una festa relativamente nuova in Italia che ispira molte sperimentazioni  gastronomiche e non nelle quali anche io mi sono cimentata (per la foto della zucca intagliata dovete aspettare l'anno prossimo visto che quella di quest'anno ha avuto un problemino :). 

La verità e' anche che questa festa ci lascia i frigoriferi pieni di zucche mezze utilizzate con le quali dobbiamo cucinare nei giorni a venire, quindi ho pensato di condividere con voi una ricetta ideata all'ultimo momento che ha avuto un risultato eccezionale!

Premessa: io sono una grande amante della torta di riso che si e' diffusa a Reggio Emilia agli inizio del '900 quando molte ragazze si trasferivano temporaneamente nel piemontese a lavorare come mondine e portavano a casa oltre allo stipendio la cultura del riso.

Avendo a disposizione il mitico Cuko', che mi supporta in tutte le pazze idee che mi vengono in mente, ho deciso di provare una versione con la zucca di questa tradizionale torta reggiana. La  verità e' che non avevo mai cucinato neanche la ricetta originale per questo, come al solito, sono andata a cercarla nel ricettario di mamma Isa!

Ingredienti: 1lt di latte intero, 1 pizzico di sale, 200gr di zucca, 150gr di riso, 150gr di zucchero, 3 cucchiai di Sassolino (o Anisetta), scorza di 1 limone grattugiata, 3 uova.

Versate il latte nella boccia di Cuko' con un pizzico di sale e portatelo a bollore (10min a 100gradi con il tappo dosatore inserito).

Tagliate in cubetti piccoli la zucca cruda. Una volta che il latte bolle, inserite la pala mescolatrice e la zucca e fatela cuocere a 100gradi per 10 minuti a velocità 1 senza tappo dosatore perche' rischia di trasbordare il latte (lo dico per esperienza!)

Aggiungete anche il riso che deve cuocere insieme alla zucca sempre a 100gradi per altri 8 minuti. Lasciate intiepidire il tutto per almeno un quarto d'ora poi versate nella boccia lo zucchero, il Sassolino, la scorza grattugiata del limone e mescolate per 2 minuti a velocità 3.

L'aggiunta delle uova richiede molta attenzione perché la ricetta indica precisamente che ogni singolo tuorlo debba essere perfettamente amalgamato nel composto prima di versare il successivo. 

Uno strumento come Cuko' e' veramente prezioso per questo tipo di operazioni perché vi da la possibilità di versare dall'imbocco del coperchio un uovo alla volta mentre la pala mescolatrice amalgama gli ingredienti.

Io ho versato il primo uovo poi, dopo aver chiuso il coperchio, ho fatto partire la pala per 1 minuto a velocità 3 e ogni venti secondi ho inserito un altro uovo.

Versate il composto in una teglia imburrata e infarinata e lasciatelo riposare per un paio d'ore.

Cuocete la torta nel forno riscaldato a 180 gradi per 45 minuti, cospargetela con un po' di zucchero appena pronta e attendete altre due ore.

Questi periodi di riposo sono molto importanti per la preparazione perché permettono al riso di depositarsi nella teglia e aiutano il formarsi della crosticina lucida sulla superficie della torta.

Poi potete scegliere come presentarla in tavola: io avevo due cocotte molte carine regalate dalla mia amica Claudia!


domenica 26 ottobre 2014

INSALATA CALMANTE DI VALERIANA E MELA PER "HYSTERIA"

Grazie al divertentissimo film “Hysteria” avete la possibilità di rispondere ad una delle domande più interessanti che vi possiate porre: chi ha inventato il vibratore???

Thanks to the funny movie “Hysteria” you now have the possibility to answer one of the most interesting questions you can ask yourself: who invented the vibrator??

Ebbene l’inventore è stato un dottore che praticava nella Londra nel 1880 e si occupava di “disturbi” femminili, ovvero tutti quegli stati d’animo e malattie che in modo molto superficiale erano diagnosticati come “isteria”. Ti senti depressa…di malumore…triste…frustrata…? Vorresti prendere un’ascia e spaccare la testa del tuo bel maritino? Allora sei un’isterica!

Well, the genious inventor was a doctor practising in London in 1880 and dealing with female “issues”, or else all those feelings and emotional states of mind that in a very superficial way were diagnosed as “hysteria”. Do you feel depressed…sad…frustrated…? Would you like to crash your husband’s head with a axe for no reason? Then, you have Hysteria!

Le cure negli anni sono state le più svariate, ma nell’età vittoriana a Londra i dottori si sono convinti che il modo migliore di fare “evaporare” queste sensazioni era di praticare il massaggio manuale della vagina della paziente in modo da creare un “parossismo”. Niente a che fare con il piacere sessuale, naturalmente, solo scienza!

The way to cure these issues have been many and very diverse, but in London at the end of the 19th century doctors believed that the best way to make “evaporate” these feelings was to manually massage the patient’s vagina in order to give life to a “paroxysm”. Nathing to do with sexual pleasure, of course, only science.

Il film racconta come il giovane dott. Grenville dopo giorni di duro lavoro si e’ ritrovato con una tendinite alla mano che gli impedisce di “operare” al meglio sulle povere, ma molto esigenti, signore. Grazie all’ingegno di un amico di lunga data riesce a riadattare uno spolverino elettrico ad una ben più ludica (scusate volevo dire scientifica :) funzione.

The movie tells how doctor Grenville after many days of hard work has been afflicted by a tendinitis at the hand and could not “operate” at his best on his poor, but very demanding, ladies. Thanks to an ingenious friend he is able to readapt an electric duster to a much more playful (sorry, I meant scientific :) function.

Senza neanche dirlo il vibratore e’ stato un successo immediato e da allora fortunatamente e’ cambiata di molto la visione limitata dei dottori che hanno finalmente cancellato dai libri scientifici la definizione di isteria. Ancora piu’ fortunatamente sono rimasti i vibratori!!!!

Without even saying it the vibrator was an immediate success and since then luckily the short sighetd definition of hysteria has been deleted from medical books. Even more luckily the vibrators are stil very alive!!

E’ vero però che a volte ci sentiamo un po’ oppressi e di sicuro il mangiare bene può fare stare meglio. Quindi se cercate una ricetta che vi faccia sentire più rilassati e rinvigoriti grazie all’alto apporto di vitamina C ho scovato per voi questa buonissima insalata.

It happens though to feel a little oppressed and of course eating well could make you feel much better. If you are looking for a recipe that will relaxe you and invigorate you thanks to the use of vitamin C you can try this fantastic salad.

Ingredienti: valeriana, radicchio rosso, germogli di soia, mela tagliata a cubetti, feta, semi di zucca, melograno, scorzette di arancia. Condimento: succo di arancia, olio e sale.


Ingredients: valerians (or baby greens), red radicchio, soy sprouts, apple, feta cheese, pumpkin seeds, pomegranate, orange zest. Dressing: orange juice, oil and salt.

La preparazione e' presto detta: con un pelapatate togliete la scorza dell'arancia che taglierete in scorzette. Spremete l'arancia e emulsionatela con l'olio e il sale.

Preparation is very easy: peel off the zest of the orange and cut it in small strips. Squeeze the orange and mix it with oil and salt.

Ora siete pronti a mescolare il tutto. Valeriana, semi di zucca (entrambi molto calmanti), radicchio rosso, germogli di soia, mela, scorzette di arancia e melograno (ricchi di vitamina B e C quindi rinvigorenti), come latticini potete usare il tofu a cubetti o la feta o delle mozzarelline.

Now you are ready to mix everything. Valerian, pumpkin seeds (both very soothing), radicchio, soy sprouts, apple, orange zest and pomegranate (rich in vitamin B and C therefore very energizing), then you can use either tofu or feta cheese or bocconcini of mozzarella

lunedì 20 ottobre 2014

CHILES EN NOGADA CHE VI FARANNO IMPAZZIRE "COME L'ACQUA PER IL CIOCCOLATO"

SESSO E CIBO: SI PUO' DESIDERARE ALTRO? Laura Esquivel, autrice del libro "Come l'Acqua per il Cioccolato" e del film che ne ha bissato l'immenso successo internazionale sapeva perfettamente che mescolare un'intensa ma inespressa passione erotica con la magica capacita' di preparare piatti "emotivi" avrebbe dato vita ad una ricetta esplosiva.

SEX AND FOOD: WHAT ELSE COULD YOU WANT? Laura Esquivel, author of the book "Like Water for Chocolate" and of the movie that widened its great international success knew perfectly well that mixing a strong, but unexpressed erotic passion with the magic capacity to prepare "emotional" dishes would have given life to an explosive recipe.

Tita e Pedro sono follemente innamorati, ma la madre di lei non le permette di sposarsi perché essendo la figlia minore, come da tradizione, deve dedicare la sua vita ad accudire i genitori. Offre pero' a Pedro la possibilità' di sposare la sorella maggiore di Tita e lui accetta sapendo ciò gli avrebbe permesso di vivere nella stessa casa della sua innamorata.

Tita and Pedro are madly in love, but Elena, Tita's mother, won't give her the permission to marry him because she is the youngest daughter and, as tradition says, she has to dedicate her life to take care of her parents. Elena offers Pedro Tita's older sister which is still single and he accepts only because this wedding would give him the opportunity to live in his true love's house.

La giovane Tita vive questa unione come una tortura e la fa impazzire "come l'acqua per il cioccolato". Essendo una magnifica cuoca trova il modo di sfogare tutta la sua sensualità inespressa nella cucina con il risultato che i suoi piatti sono capaci di risvegliare passioni fortissime in chiunque li mangi.

The young girl lives Pedro's choice like a torture that makes her go crazy just like water for chocolate. Being a fantastic cook she finds a way to channel all her unexpressed sensuality in the kitchen preparing dishes capable of waking up the strongest passions in anybody would eat them.

Tanto potenti sono i suoi piatti che i suoi famosi "CHILES EN NOGADA" (peperoncini in salsa di noci) preparati in occasione di un matrimonio causano una fuga generale di coppie già esistenti o appena formate alla ricerca di un posto dove fare l'amore…immagino che vogliate provarli anche voi :) Come dice Tita per cucinare piatti così speciali "basta metterci tutto il proprio amore"!

Her recipes are so powerful that her famous "Chiles en Nogada" prepared for a wedding push all the participants to find their significant other (or discover a new one :) and look for a place to make love…I guess that you want to try them too :) As Tita always says in order to cook such special dishes "you just have to pour all your love in them"!

Ingredienti per 2 persone: 4 peperoncini verdi dolci, 200gr di carne tritata di manzo, 1/2 cipolla tritata, 50gr di pomodori pelati, 1 cucchiaino di cannella, 1 cucchiaino di peperoncino, 1 cucchiaino di chiodi di garofano tritati, 1 cucchiaio di aceto, sale, pepe, olio, un melograno. Per la salsa: 15 gherigli di noci, 50ml di latte, 50ml di panna, 20gr di feta…..e tutto il vostro amore!

Ingredients for 2 persons: 4 green sweet chiles, 200gr of ground beef, 1/2 minced onion, 50gr of diced tomatoes, 1 teaspoon of cinnamon, 1 teaspoon of red pepper flakes, 1 teaspoon of cloves, 1 spoon of white vinegar, salt, pepper, oil, 1 pomegranate. For the sauce: 15 walnut kernels, 50ml of milk, 50ml of half and half, 20gr of feta cheese…and all your love!

Prima di tutto dovete bollire per una decina di minuti i gherigli di noci in modo da rendere semplice rimuovere la pellicina scura. Quando li avrete spelati metteteli nel latte a macerare per qualche ora o tutta la notte. 

First of all you have to boil for 10 minutes the kernels to remove the skins. As soon as you will have peeled off all the kernels put them in milk to macerate for a few hours or the whole night.

Mettete i peperoncini verdi sotto il grill del forno a far scurire la pelle per rimuoverla.

Broil the chiles in your oven until the skin will become dark and easy to peel off.

Preparate il ripieno facendo prima cuocere per 5 minuti olio, cipolla e carne poi aggiungendo anche tutti gli altri ingredienti: pomodori, cannella, chiodi di garofano, peperoncino, aceto, sale e pepe. Cuocete per altri 15 minuti.

Prepare the filling cooking for 5 minutes oil, onion and ground beef. Now you are ready to add all the other ingredients (tomatoes, cinnamon, cloves, pepper flakes, vinegar, salt and pepper) and cook for other 15 minutes.

Scolate le noci e frullatele insieme alla panna e la feta. Se la salsa rimane troppo densa aggiungete un po' di latte di macerazione.

Drain the kernels and put them in the mixer with the half and half and the feta cheese. If the sauce is too dense you can add some milk.

Tagliate in due i peperoncini verdi, togliete picciolo e semi e riempiteli di carne. Versate un po' di salsa e qualche chicco di melograno.

Cut the chiles in two, take of all the seeds and fill them with the meat. Pour on top some sauce and a few pomegranate seeds.


Se avrete messo nella ricetta anche tutto il vostro amore i risultati saranno sorprendenti!

If you put all your love in the recipe the results will be amazing!!

sabato 18 ottobre 2014

CHEF, MICHELIN STAR E MUFFIN DI ZUCCA E BACON…PER HALLOWEEN!

Chef Carlo Cracco @eatalyny 
Da quando sono arrivata negli Stati Uniti non ho un momento di respiro e gli eventi eccezionali si susseguono l'uno con l'altro facendo a gara a cosa mi stupirà di più….lezioni di cucina con chef stellati o cene sul tetto di Eataly New York presentate da Lidia Bastianich….l'improvvisa ispirazione per la ricetta di Halloween perfetta

Since I got in the States I did not have a moment to rest and exceptional events became my every day life challenging each other on which one will excite me the most….cooking lessons with Michelin star chefs or a dinner on the Eataly New York roof top hosted by Lidia Bastianich... or the sudden inspiration for the perfect Halloween recipe? 

La cena alla quale ho partecipato
Da ormai 5 anni Identita' Golose (il congresso internazionale di cucina che si tiene a Milano con eventi correlati a Roma, Chicago e Londra) porta a Eataly New York una partita di stelle Michelin da far impazzire i foodies più appassionati: la manifestazione vede coppie di super chef tenere lezioni di livello assolutamente straordinario e la sera i pochi fortunati che hanno fatto in tempo a prenotarsi hanno l'onore di cenare nella Birreria di Eataly e assaggiare le creazioni di questi geniali talenti votati all'alta cucina.

Since five years Identita' Golose (the international chefs' congress held in Milan with satellite events in Rome, Chicago and London) brings to Eataly New York a brigade of Michelin star chefs to madden the most passionate foodies: during the day couples of super chefs teach extraordinary cooking lessons and at night the most fortunate the had the chance to find a seat can taste the creations of these genius talents.

Una delle lezioni che mi ha colpito di più e' stata senza dubbio quella dello chef Carlo Cracco con lo chef Michael Anthony del ristorante Gramercy Tavern di New York! Il primo ci ha dimostrato la preparazione di Arancini di Riso al Ragu' e dei Ricci di Mare con Moscato e Capperi. Il suo segreto? Servire entrambi i piatti su un letto di sale grosso caldissimo e aromatizzato con erbe e petali di rose per stimolare al meglio i sensi dei suoi avventori.

One of the lessons I enjoyed the most has been the one presented by chef Carlo Cracco and chef Michael Anthony of the Gramercy Tavern restaurant (New York). The Italian 2 Michelin star chef showed up how he prepares Saffron Arancini with Ragu and Sea Urchisn with Moscato and Capers: his secret? He serves both dishes on hot big grain salt with herbs and rose petals to awake the senses of his patrons


Lo chef Anthony ha cominciato la sua preparazione dell'Halibut con Radici e Dashi di Barbabietola facendoci annusare il bacon fatto nel suo ristorante con il quale avrebbe fatto saltare in padella le radici e improvvisamente mi sono innamorata di lui...scherzo, ma quel bacon era la fine del mondo proprio come il suo piatto! E allora ho avuto un'idea per Halloween…

Chef Anthony started his preparation of the Halibut with Radishes & Beet Dashi showing us homemade bacon of their restaurant that he would have used to cook the radishes and suddenly I fell in love with him..I'm joking, but that piece of bacon was fantastic just like his dish! And I had an idea for Halloween...


Avete notato che il colore predominante dei piatti di Cracco era l'arancione? E quale ingrediente arancione si deve assolutamente usare per Halloween e può essere abbinato con del buonissimo bacon per creare una ricetta diversa dal solito? Prepariamo dei MUFFIN SALATI DI ZUCCA E BACON per la vostra festa di Halloween :) e se volete delle idee anche per i dolci date un'occhiata anche a questo "spaventosissimo" ricettario di Halloween di Cuko'.

Have you noticed that the predominant color of Cracco's dishes was orange? And which is the orange ingredient that has to be used for Halloween and goes very well with great bacon to create an original recipe? Let's prepare PUMPKIN AND BACON MUFFINS for you Halloween party :)

Ingredienti: 130gr di farina, 1 cucchiaino di lievito, 1 cucchiaino di cannella in polvere, 1 cucchiaino di zenzero in polvere, sale, pepe macinato, noce moscata, 200 gr di zucca, 30gr di zucchero di canna, 30gr di bacon, 1 uovo, 100ml di latte.                                                      

Ingredients: 1 cup of all a purpose flour, 1 teaspoon of baking powder, 1/2 teaspoon of baking soda, 1 teaspoon of ginger, 1 teaspoon of cinnamon, salt, ground pepper, nutmeg, 1/2 pound of pumpkin, 1/4 cup of brown sugar, 6 bacon strips, 1 egg, 1/4 cup of milk.

Tagliate la zucca, togliete il centro spugnoso e i semi che terrete da parte. Cuocete la zucca in forno a 180gradi per un'ora o fino a quando sara' morbida. Togliete la pelle e schiacciatela con una forchetta per formare un purea. Friggete in padella il bacon fino a che non diventa croccante. 

Cut the pumpkin and take off the center and the seeds that you'll keep for later. Bake the pumpkin at 350F for an hour or until tender. Peel it off and smash it with a fork to make a puree. Fry in a pan the bacon till it becomes crispy. 

Mescolate in una terrina la purea, l'uovo, lo zucchero di canna, il latte, il bacon spezzettato aggiungendo anche 2 cucchiai di grasso di bacon sciolto in padella.

Mix in a bowl pumpkin, egg, brown sugar, milk, bacon cut into pieces and 2 spoons of bacon drippings.

In una terrina più grande versate farina, lievito, cannella, zenzero, noce moscata e sale e pepe a piacere (ricordando che sia la zucca che il bacon sono dolci quindi aggiustate la dolcezza con il sale). Poi mescolate il contenuto delle due terrine fino a che il composto non sarà perfettamente amalgamato. Ora e' il momento di scaldare il forno a 220 gradi e preparare i contenitori dei muffin…naturalmente in tema :)

In a bigger bowl mix flour, baking powder, baking soda, cinnamon, ginger, nutmeg, ands salt & pepper as you like (just remember that both bacon and pumpkin are quite sweet so if you like it more savory add salt). Then combine the content of both bowls in the bigger bowl and mix very well. Now it's time to set the oven at 425F and prepare the muffin cups..of course using Halloween themes ;)

Versate il composto nelle coppette riempiendo per i 3/4 e se vi piace utilizzate i semi per decorare il sopra dei muffin. Cuocete per 25/30 minuti controllando con uno stecchino la cottura.

Pour the mix into the muffin cups filling them to the 3/4 and if you like you can use the seeds of the pumpkin to decorate the muffins. Bake for 25/30 minutes testing them with a stick as you'd do for a cake.

Adesso siete pronti a servire i vostri meravigliosi da paura muffin salati con zucca e bacon.

Now you are ready to serve your scary amazing savory muffins with pumpkin and bacon!!


domenica 12 ottobre 2014

LUSSUREGGIANTE OMELETTE PER "THE DREAMERS"

Trent'anni dopo "Ultimo Tango a Parigi" il maestro Bertolucci torna sul luogo del delitto e ci propone una pellicola rivoluzionaria, sensuale e poetica: "The Dreamers".

Thirty years after "Last Tango in Paris" the director Bernardo Bertolucci goes back to the French capital and purposes us a very sensual, revolutionary and poetic film: "The Dreamers".

Siamo nel famigerato maggio del '68 e un giovane studente americano si trova a Parigi per studiare francese, la sua immensa passione per il cinema d'autore lo avvicina a due fratelli gemelli parigini che vivono una relazione simbiotica e morbosa al punto da rasentare l'incestuoso.

We are in the famed May of '68 and a young American student is spending a year in Paris to study French, his great love of authorial cinema gets him close to two Parisians twins that live a symbiotic and morbid relationship that could be perceived by incest.

Quando i genitori di Isabelle e Theo partono per qualche settimana lasciandoli a casa da soli i due ragazzi invitano il nuovo amico Matthew a stare da loro e i tre si trasformano in una cosa sola che si nutre di cinema, politica e sperimentazioni sessuali….e le scene di nudo si sprecano! Per fortuna il maestro Bertolucci non discrimina tra nudità femminile e maschile :)

When Isabelle and Theo parents leave town for a few weeks the twins invite their new friend Matthew to live with them and the three of them become one thing feeding on cinema, politics and sexual experiments. Nudity shots are quite well used by Bertolucci that luckily for us girls doesn't not discriminated between girl and boys :)

Amore, sesso, passione per il cinema sono gli ingredienti di questo bel film che ha dato il via alle fortunate carriere della sempre intrigante Eva Green e del "dicapiresco" Micheal Pitt e io per rendere onore alla prima volta in cui i due fanno l'amore (guardate il film e capirete) vi propongo una LUSSUREGGIANTE OMELETTE! 

Love, sex and passion for movies are the ingredients of this nice film that gave way for the lucky careers of the always intriguing Eva Green and the "dicaprian" Micheal Pitt and since I want to honor the first time they make love (watch the film to know what I'm talking about) I propose a LUXURIOUS OMELETTE.

Ingredienti: 3 uova, 2 cucchiai di panna, 20gr di burro, 1/2 peperone verde, 30gr di funghi, 1 pomodoro, 1/2 cipolla rossa, 30gr di mortadella, 30gr di provola affumicata, erba cipollina, aceto balsamico.

Ingredients: 3 eggs, 2 spoons of cream, 20gr of butter, 1/2 green ball pepper, 30gr of mushroom, 1 tomato, 1/2 red onion, 30gr of bologna, 30gr of provoke cheese, chives, balsamic vinegar.

Mescolate molto bene le uova in una terrina e unite due cucchiai di panna (o latte) per rendere il composto più corposo. In una padella fate cuocere a fuoco lento il peperone tagliato a cubetti e i funghi per circa 15 minuti nel frattempo tagliate cubetti anche il pomodoro, dopo aver tolto i semi, la mortadella e la provola affumicata.

Mix well the eggs and add the cream (or milk) to make it richer. In a pan cook on a low flame for about 15 minutes the green ball pepper and the the mushroom in the meantime cut into small cubes the tomato, after taking away the seeds, the bologna and the provoke cheese.

Per tenere sempre in mente anche l'altra pellicola di Bertolucci girata a Parigi uso il burro invece dell'olio per cuocere le uova :) Una volta che e' sciolto versate l'uovo sbattuto e fate cuocere. Questa e' la vera differenza tra omelette e frittata: nella omelette gli ingredienti di accompagnamento vengono usati come ripieno, nella frittata si mescolano con le uova.

To keep in mind also the other Bertolucci movies shot in Paris I use butter instead of oil :) Once it has melt pour the mixed eggs in the pan and let it cook. This is the real difference between omelette and frittata: in the omelette the ingredients will be used as filling, in the frittata you have to mix them with the eggs.

Quando le uova sono sufficientemente cotte (dipende anche da come vi piacciono) posizionate il ripieno partendo dal formaggio che deve sciogliersi. Chiudete a mezzaluna l'omelette e fate cuocere per altri 5 minuti.

When the eggs are cooked as you like position also the filling starting from the cheese that has to melt. Then close the omelette and let it cook for other 5 minutes.

Servite con erba cipollina e, se volete, un filo di aceto balsamico. Serve with chives on top and, if you want, a little of balsamic vinegar.


venerdì 10 ottobre 2014

CUKO' OGGI MI PREPARA UNA MINESTRA DI PISELLI E CARCIOFI

Il tempo e' grigio e piovoso? Avete bisogno di qualcosa di goloso e sano che vi riscaldi? Vi propongo questa meravigliosa minestra di piselli, carciofi e speck che ho preparato con il mio braccio destro in cucina: CUKO'!

Potendo cucinare tutto nella stessa boccia e avendo a disposizione tutti gli accessori per mescolare e tritare la verdura Cuko' rende questa ricetta ancora più rilassante.

Diventerà uno dei vostri piatti preferiti per l'inverno!

Ingredienti per 2 persone: 40gr di olio, 40gr di cipolla tritata, 100gr di carciofini, 350gr di piselli surgelati, 50gr di speck a cubetti, dado vegetale, 250ml acqua.

NB: potete scegliere se prepararla con carciofi freschi o con i carciofini già tagliati. Io ho scelto la seconda opzione e li ho lavati sotto acqua corrente prima di cuocerli.

Inserite nella boccia la pala mescolatrice, 1/2 tappo dosatore di olio (20gr) e meta' della cipolla tritata e fate soffriggere per 3 minuti a 100 gradi, velocità 1.

Aggiungete anche i carciofi e fateli cuocere per 5 minuti a 100 gradi mantenendo la velocità 1 per mescolarli dolcemente. Poi metteteli da parte.

Non serve sciacquare la boccia perche' ora e' il turno dei piselli :)

Cambiate l'accessorio mettendo la lama inox al posto della pala mescolatrice poi fate soffriggere il resto della cipolla nel resto dell'olio con lo speck a cubetti per 3 minuti a 100 gradi, velocità 1. Ricordatevi di tenere dei cubetti di speck da parte per la decorazione.

Inserite anche i piselli congelati e fare cuocere per 20 minuti a 100gradi, velocità 1. Controllate la cottura e se serve qualche altro minuto continuate a farli cuocere altrimenti tritate il tutto con 4/6 pulse fino a raggiungere la consistenza che più preferite. 

Aggiungete anche i carciofi, l'acqua e il dado (vi consiglio di usare quello preparato con Cuko') e fate cuocere per altri 10 minuti a 100gradi, velocità 1.

Servite la minestra calda con una decorazione di cubetti di speck!

Buon appetito :)